본문 바로가기

내 생각·내 이야기

고엽

벌써 30년도 더 된 것 같다. 알리앙스 프랑세즈에서 고등학교 후배인 그를 처음 만난 것이. 그 때 나는 복학을 앞두고 불어 공부를 다시 시작했다. 거기서 고등학교 2년 후배인 그를 만났다.

 

그와 나, 그리고 몇몇은 2년 이상의 과정을 함께 밟으면서 자주 어울렸다. 내가 먼저 졸업을 하고 모 기업의 수출부에서 근무할 때는 회사 근처로 찾아와 함께 어울리기도 했다.

 

그러던 그의 사망 소식을 들은 것이 이맘때이다. 대학 졸업 후 군복무 중이던 그는 늦가을 어느 날 교통사고로 이 세상을 떠났다. 그가 좋아하던 여학생과의 사랑을 이루지도 못한 채.

 

그가 즐겨듣던 이브 몽땅의 노래 “고엽”을 오늘 우연히 듣게 되니, 불현듯 그의 생각이 난다.

 

(그가 세상을 떠난 후 직장 생활을 접고 대학원 공부를 시작한 나는 지금 그가 다니던 학교에서 근무하고 있다. 나는 이것을 그 때 그와의 인연 때문으로 생각하고 있다.)

 

 

이브 몽땅의 "고엽":  www.youtube.com/watch?v=cOsVVeojMZs 

 

LES FEUILLES MORTES
 

Paroles: Jacques Prevert

Musique: Joseph Kosma

 

Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n'ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du Nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

C'est une chanson qui nous ressemble
Toi qui m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenir et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie
Je t'aimais tant, tu étais si jolie
Comment veux-tu que je t'oublie
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais
Toujours, toujours, je l'entendrai!

C'est une chanson qui nous ressemble
Toi qui m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.