우리 지명을 일본어식 발음으로 표기하게 할 것인가?
미국 알래스카 주에 6·25전쟁 당시 가장 치열했던 전투로 꼽히는 장진호전투를 기념하는 지명을 만드는 법안이 추진되고 있다고 합니다 (2012년 6월 18일자 동아일보 기사 참조: http://news.donga.com/3/all/20120618/47085494/1).
돈 영 연방 하원의원(공화·알래스카)은 7일 6.25전쟁 발발 62주년을 앞두고 7일 천연자원위원회에 알래스카 추가치 국유림의 한 봉우리(북위 60°49′47″서경 145°08′01″ 지점)를 ‘초신 퓨 산(Mount Chosin Few)’으로 이름 지을 것을 제안했다고 합니다. (‘Chosin few’는 ‘장진에서 살아남은 몇 사람’이라는 뜻이라고 함.)
여기서 ‘Chosin’은 ‘장진’의 일본어식 발음입니다. 이는 6.25전쟁 당시 한국이 자체 제작한 지도가 없어 일본이 제작한 지도를 미군이 사용해 장진을 ‘초신’이라 불렀기 때문이라는데, 도대체 정부나 언론은 무엇을 하고 있는 것일까요? 이는 ‘독도’를 ‘다케시마’로 표기하게 하는 것과 무엇이 다를까요?
해당 지명을 한국어 발음인 ‘Jangjin'으로 바꾸도록 노력해야 합니다. 필요하다면 국회 차원에서라도 미의회와 접촉해 이를 바로잡아야 합니다. 당장 지금부터 정부, 국회, 언론, 그리고 우리 국민 모두가 이를 바로잡기 위해 노력해야 합니다.
'내 생각·내 이야기' 카테고리의 다른 글
오드리 헵번 (0) | 2012.08.10 |
---|---|
경성제일고보 (0) | 2012.07.12 |
세르게이 예세닌의 “잘 있거라 벗이여” (0) | 2012.06.04 |
5월에는 우울한 일이 많았다 (0) | 2012.06.03 |
제4회 카잔차키스 이야기 잔치 (0) | 2012.05.12 |